خلص
xallaS – 마치다, 완료하다 (과거: خلصت، خلصنا، خلصاوxallaSt, xallaSna, xallaSaw… 현재: أخلص، تخلص، يخلصون axalliS, tixalliS, yixalliSuun… )
قعد
ga^ad – 머무르다, 앉다 (과거: قعدت، قعدنا، قعداو gi^adt, gi^adna, gi^adaw… 현재: أقعد، تقعد، يقعدونaga^ad, tiga^ad, yiga^iduun… )
نسخة
nasxa - 복사
لا، قعدت في المكتب حتى الليل بس ما خلصته
la, gi^adt fi-l-maktab Hatta l-layl bass ma xallaStah. – 아니, 사무실에 밤까지 있었지만 마치지 못했어.
ليش ما تخلصه اليوم؟
laysh ma tixallSah il-yoom? – 오늘 왜 마치지 않는 거야?
طبعاً، بخلسه اليوم وبطرشك نسخة منه
Tab^an, baxallSah il-yoom wa baTarrashk nasxa minnah. – 물론, 오늘 마칠 거고 네게 그것의 복사본을 보낼 거야.
قرأ
gara – 읽다 (과거: قريت، قريناgirayt, girayna … 현재: اقرا، تقرا، نقرا، تقرون agra, tigra, nigra, tigruun … )
قريت التقارير لو بعد؟
girayt it-taqaariir lo ba^ad? - 보고서를 읽었니 아니면 아직인가?
قريتها أمس بس هناك شي ما لقيطه
girayt-ha ams bass hunaak shay ma ligaytah. – 어제 읽었는데 뭔가 찾지 못한 것이 있어.
شنهو يعني؟
shinhu ya^ni? – 무엇을 이해하지 못했다는 거야?
الربح
ar-ribH (복수 ارباح arbaaH) – 이익
الربع ar-rub^ - 4분의 1
موجود mawjuud - 존재하는, 현재의
الربح للربع الثالث وينه؟ مو موجود
ar-ribH li-r-rub^i ith-thaalith waynah? muu mawjuud. – 3분기 이익 어디에 언급되어 있나요? 여기 없네요.
صفحة
SafHa (복수 صفحات SafaHaat) – 페이지
أخيرة axiira - 마지막
كيف مو موجود؟ شوف هنا في الصفحة الأخيرة
keyf muu mawjuud? shuuf hina fi-S-SafHat al axiira. – 어떻게 여기 없다는 거죠? 마지막 페이지를 보세요.
جدول
jadwal (복수 جداول jadaawil) - 일정
موعد maw^id (복수 مواعيد mawaa^iid) - 약속
ممكن أشوف جدول المواعيد لليوم؟
mumkin ashuuf jadwal al-mawaa^iid li-l-yoom? – 오늘 약속 일정을 볼 수 있을까요?
يا سالمة عندي مواعيد كثيرة صباح اليوم؟
ya Saalma ^indi mawaa^iid kethiira SabaaH il-yoom? – 살마, 오늘 아침에 약속이 많나요?
عطر
^aTr (복수 عطور ^uTuur) – 향수, 향
لا، بس موعد واحد مع مدير شركة اماليا للعطور
la, bass maw^id waaHid ma^a mudiir sharika Amalia li-l-^uTuur. – 아니요, 아말리아 향수 회사의 이사와 하나의 약속만 있습니다.
회사 이름을 형성하는 일반적인 방법은: sharika + “회사 이름” + li-l- + “사업 범위”입니다. 예를 들면,
شركة كبرى للاستثمارات sharika Kubra li-l-istithmaaraat (투자를 위한 쿠브라 회사)
شركة حمد للنقليات sharika Hamad li-n-naqliyaat (운송을 위한 하마드 회사)
شركة مريم للتجميل sharika Maryam li-t-tajmiil (뷰티살롱을 의미하는, 미용을 위한 마리엄 회사)
많은 경우 ‘sharika’는 생략됩니다, 예를 들어 أبو شهاب للعقارات Abu Shehaab li-l-^agaaraat 부동산을 위한 아부 셰하브. 때로는 “회사 이름” + “사업 범위를 정의하는 여성형 형용사”, 예를 들어 أبو شهاب العقارية Abu Shehaab al-^agaariya 단어 sharika가 여성형이므로, 부동산에 관한 것을 의미하는 형용사 ^agaariya는 여성형입니다.
또 다른 간단한 예시:
حمدان الدوسري للتجارة Hamdan Al Doseri li-t-tijaara – 상업을 위한 함단 알 도세리
حمدان الدوسري التجارية Hamdan Al Doseri at-tijaariya – 함단 알 도세리 상업 회사
어휘력 테스트하기 >> (구독자만 이용 가능.)