Gulf Arabic Grammar:
Verbs, Past Tense II.

一位背对我们坐着的海湾阿拉伯人在G.3.7节中讨论的基础类型的其他动词:

لبس
libas – 穿衣,穿上

لبسو كنادرهم اليديدة
libsaw kanaadirhum il-yideeda – 他们穿上了新的kandooras/dishdashes(白色长袍)
لبست أجمل نفنوف اللي عندها حق الحفلة
libsat ajmal nafnuuf lli ^indaha Hagg il-Hafla – 她为了晚会穿上了最美丽的裙子她有

عجب
^ajab – 取悦,吸引

ولا
wala , walla - 或者
عجبتكم الكويت ولا لا؟
^ijbatkom il-kuweyt wala la? – 你们喜欢科威特还是不喜欢?
عجبتنا وايد
^ijbatna waayid – 我们非常喜欢她(科威特是女性名词)。
ليش ما عجبتج الحلق؟
leysh ma ^ijbatich il-Halag? – 为什么你(女性)不喜欢这些耳环?

رقد
rigad – 躺下,睡觉

رقدتو العصر؟
rigadtaw il-^aSir? – 你们下午小睡了吗?

رجع
rija^ – 回来,返回

ما رجعو من المدرسة للحين
ma rij^aw min il-madrasa li-l-Hiin. - 他们到现在还没有从学校回来。
ليش رجعت مبكر كذي؟
leysh rija^t mubakkir chidhii? – 为什么你(男性)这么早就回来了?

طلع
Tila^ – 出去,结果是

من زمان
min zamaan – 很久以前,很久之前
بس
bass – 但是;仅仅
طلعو من زمان بس ما رجعو للحين
Til^aw min zamaan bass ma rij^aw li-l-Hiin. – 他们很久前就出去了,但到现在还没回来。


注意类型为 CaaCCaa 的一些动词:

注意在所有人称中,除了他-,她-和他们-以外,从 -a- 变为 -i-


جاء
jaa , يا yaa – 来

ييت yiit – 我来了
ييت yiit – 你(男性)来了
ييت yiiti – 你(女性)来了
يا yaa – 他来了
يات yaat – 她来了
يينا yiina – 我们来了
ييتو yiitaw – 你们来了
ياو yaaw – 他们来了

يينا دبي يوم أربع سبتمبر
yiina dbayy yoom arba^ sibtambar. – 我们9月4号来到了迪拜。
انتو متى يعني ييتو بلدنا؟
intaw mita, ya^ni, yiitaw biladna? – 你们什么时候来过我们的国家?

عمري ما
^umri maa … – 我从来没有…, 我以前从没
عمري ما ييت الامارات من قبل
^umri maa yiit il-imaraat min gabil. – 我以前从没来过阿拉伯联合酋长国。
ليش ما ييتو بيتنا؟
laysh ma yiitaw baytna? – 你们为什么没来我们家?

شاف / جاف
shaaf/chaaf – 看见

شفت shift/chift – 我看见了
شفت shift/chift – 你(男)看见了
شفت shifti/chifti – 你(女)看见了
شاف shaaf/chaaf – 他看见了
شافت shaafat/chaafat – 她看见了
شفنا shifna/chifna – 我们看见了
شفتو shiftaw/chiftaw – 你们看见了
شافو shaafaw/chaafaw – 他们看见了

عمرك جفت هالقد رمل؟
^umrak chift ha-l-gadd ramil? – 你有没有看过这么多的沙子?

سلامتك
salaamtik – 字面意义为“你的安全”。这是当某人从旅行返回或听说某人生病时说的。
سلامتك يا خوي. ما جفتك من زمان
salaamtik ya xuuy. maa chiftak min zamaan. – 欢迎回来,兄弟。好久不见了。
البارحة جفناكم على السيف
il-baarHa chifnaakum ^ala-s-siif. – 昨天我们在海滩看见你们了。

راح
raaH – 去

رحت riHt – 我去了
رحت riHt – 你(男)去了
رحت riHti – 你(女)去了
راح raaH – 他去了
راحت raaHat – 她去了
رحنا riHna – 我们去了
رحتو riHtaw – 你们去了
راحو raaHaw – 他们去了

ليش ما رحت الدختر؟
laysh ma riHt id-daxtar? – 你为什么没有去看医生?
والله عمري ما رحت السجن
walla, ^umri ma riHt is-siyin. – 我发誓,我从来没有去过监狱。
راح الصيدلية
raaH iS-Saydaliyya. – 他去了药店。

أهل / هل
ahl / hal – 家人,亲戚,族人
جيف هلك؟
chayf halik? – 你的家人怎么样?
راحو البيت وشافو هلهم من الكويت
raaHaw il-bayt wa shaafaw halhum min li-kweeyt. – 他们回家了,并见到了来自科威特的亲戚。

رحتو المدرسة اليوم؟
riHtaw il-madrasa il-yoom? – 你们今天去学校了吗?
لا، ما رحنا طبعاً. اليوم عطلة
la, ma riHna Tab^an. il-yoom ^uTla. – 不,我们当然没有去。今天是假日。


阿拉伯蕾丝状建筑设计其他具有相同词形变化模式的动词:
زار
zaar (زرت، زرنا zirt, zirna …) – 参观
باع
baa^ (بعت، بعنا bi3t , bi3na …) – 卖
جاب / ياب
jaab/yaab (جبت / يبت، جبنا / يبنا jibt /yibt , jibna / yibna …) – 带来
نام
naam (نمت، نمنا nimt, nimna …) – 睡觉
كان / جان
kaan / chaan (كنت / جنت، كنا / جنا kint /chint, kinna /chinna …) – 是
قال
gaal (قلت، قلنا gilt, gilna …) – 说,告诉
صار
Saar (صرت، صرنا Sirt, Sirna …) – 变成,发生

动词 قال gaal 可与助词 إن inn (那)一同使用,你还可以在其后添加代词后缀,例如:

قال لي إنك بعت الموتر بألف درهم. بلاش يعني
gaal liyi innik bi^t il-mootir b-alf dirham. balaash, ya^ni. - 他告诉我,你以1000迪拉姆的价格卖了这辆车。就是免费的意思。

بكم بعت موترك إنت؟
bi cham bi^t mootrik inta? – 你的车卖了多少钱?(注:这里使用了inta以增加强调。)

شو صار؟
shu Saar? – 发生了什么?(注:这也可能意味着“那又怎样?”)
عمري ما كنت في الصين
^umri ma kint fi-S-Siin. - 我从未去过中国。
كان متعب الشغل اليوم
chaan mut^ib ish-shughul il-yoom. – 今天的工作很累。(字面意义:今天工作是累的。)

在阿联酋的一条道路 形式为 tiCaCCaC 的动词:
这里没有什么难的。这些动词的变化与基础动词相同。


تكلم
tikallam – 说话

أجنبي
ajnabi / أينبي aynabi (复数 أجانب ajaanib / أيانب ayaanib) - 外国人
الأجنبي هذا تكلم عربي زين والله
il-ajnabi haadha tikallam ^arabi zayn, walla! – 这个外国人说得非常好的阿拉伯语!

لغة
lugha 复数 لغات lughaat – 语言
أية لغة تكلمت وياه؟
ayya lugha tikallamat wiyyah? – 她用哪种语言和他说话了?
تكلمت فرانسي
tikallamat faraansi. – 她说了法语。

زوجة
zooja – 妻子
زوج
zooj – 丈夫
كل هالشغل
kill ha-sh-shughul – 所有这些工作
تكلمت ويا زوجتي وقالت لي إنها وايد تعبانة من كل ها الشغل في البيت
tikallamt wiyya zoojti wa gaalat-li innaha waayid ta^abaana min kill ha-sh-shughul fi-l-bayt. – 我和我的妻子说话,她告诉我她因家里的所有工作都很累。

تزوج
tizawwaj – 结婚

بنت
bint – 女孩;也是女儿
حلال
Halaal – 任何被允许的、好的、健全的、得体的。

تزوج بنت حلال
tizawwaj bint Halaal. – 他娶了一个端庄的女孩。
تزوجت لو بعد؟
tizawwajt lo ba^ad? – 你结婚了吗或者还没有?(直译:或者还有?)

关于Halaal的注释:也有 لحم حلال laHam Halaal – 除猪以外的动物肉和任何其他吃自己污垢或野生动物吃其他动物的肉。此外,穆斯林不允许吃以非伊斯兰方式宰杀的动物。伊斯兰方式是用非常锋利的刀一刀切断动物的喉咙,以免它受苦,穆斯林必须说 بسم الله bismillah – “以神的名义”。吃被打、触电、折磨或生病的动物是不符合伊斯兰教义的。

测试你的语法 >>(仅限会员。)