La langue arabe est en grande partie basée sur des racines et des modèles. Comme l'exemple célèbre le montre, les trois consonnes ك - ت - ب k-t-b véhiculent le sens de 'l'écriture'. Ainsi كتب kitab - il a écrit, كاتب kaatib – écrivain, مكتوب maktuub – écrit, une lettre, مكتب maktab – bureau (un endroit où beaucoup d'écriture se produit), مكتبة maktaba – bibliothèque, etc.
Si nous laissons la lettre C représenter une consonne (dans ce cas k, t ou b), nous pourrions représenter les mots ci-dessus avec les modèles suivants :
كتب kitab CiCaC (verbe, passé)
كاتب kaatib CaaCiC (participe présent ou nom d'agent)
مكتوب maktuub maCCuuC (participe passé)
مكتب maktab maCCaC (nom de lieu)
مكتبة maktaba maCCaCa (nom de lieu)
Cela dit, de nombreux noms fréquemment utilisés (et certains adjectifs) forment leur pluriel en modifiant leur structure interne. Vous pouvez voir cela en anglais dans quelques mots seulement, par exemple 'goose' devient 'geese' (au lieu de 'gooses'), 'mouse' devient 'mice' (au lieu de 'mouses'), 'woman' devient 'women' (au lieu de 'womans'), etc.
Dans cette section (V.2.x/G.2x) du cours d'arabe du Golfe, vous avez rencontré plusieurs exemples de « pluriels brisés », dont certains sont :
سوق -> أسواق
suug -> aswaag (marché/s)
ريال -> رياييل
rayyaal -> rayyaayyiil (homme/s)
صديق -> أصدقاء
Sadeeg -> aSdigaa (ami/s)
عامل -> عمال
^aamil -> ^ummaal (travailleur/s)
En général, les noms courts prennent un pluriel brisé. Cela inclut de nombreux mots empruntés à d'autres langues tant qu'ils sont courts : فيلم -> أفلام film -> aflaam (film/s), كرت -> كروت kart -> kuruut (carte/s), بنك -> بنوك bank -> bunuuk (banque/s).
Voici quelques modèles courants de « pluriel brisé ». Les deux premiers modèles désignent les professions et les métiers.
1). Singulier CaCCaaC -> pluriel CaCaaCiiC
مفتاح -> مفاتيح
miftaaH (clé) -> mafaatiiH
نجار -> نجاجير
najjaar (charpentier) -> najaajiir
2.) Singulier CaaCiC -> pluriel CuCCaaC
Exemples :
عامل -> عمال
^aamil (travailleur) -> ^ummaal
حاكم -> حكام
Haakim (souverain) -> Hukkaam
كاتب -> كتاب
kaatib (employé, écrivain) -> kuttaab
تاجر -> تجار
taajir (commerçant, marchand) -> tujjaar
3.) Une variante de 1.) est CiCCiiC -> pluriel CaCaaCiiC
سكين -> سكاكين
sikkiin (couteau) -> sakaakiin
(vous pouvez aussi entendre sichchiin -> sachaachiin assez souvent).
4.) pluriel CuCuuc
بيت -> بيوت
bayt (maison) -> buyuut
قلب -> قلوب
galb (cœur) -> guluub
قصر -> قصور
gaSir (palais) -> guSuur
شيخ -> شيوخ
shayx (cheikh) -> shuyuux
5.) pluriel aCCaaC
خبر -> أخبار
xabar (une nouvelle) -> axbaar (nouvelles)
فيلم -> أفلام
film -> aflaam
سوق -> أسواق
suug (marché) -> aswaag
رقم -> أرقام
ragm (nombre) -> argaam
6.) pluriel CiiCaaC
جار/ يار -> جيران / يران
jaar/yaar (voisin) -> jiiraan/yiiraan
باب -> بيبان
baab (porte) -> biibaan
7.) pluriel CaCaaCic
مكتب -> مكاتب
maktab (bureau) – makaatib
مطبخ -> مطابخ
maTbax (cuisine) – maTaabix
متحف -> متاحف
matHaf (musée) – mataaHif
مسجد / مسيد -> مساجد / مسايد
masjid/masyid/msiid (mosquée) – masaajid/masaayid
Vous devrez apprendre les pluriels avec les singuliers. Vous développerez progressivement une sorte d'intuition quant à ce que devrait être le pluriel d'un mot particulier.
TESTEZ VOTRE GRAMMAIRE >> (Réservé aux membres.)