في
fii… - Il y a (fii signifie aussi ‘dans, à l'intérieur’, par exemple fi-l-bayt - dans la maison)
هست
hast… - {même que ci-dessus, mais utilisé principalement à Bahreïn}
آكو
aaku... - {même que ci-dessus, mais utilisé principalement au Koweït et en Irak}
ما في
maa fii… - Il n'y a pas
ما هست
maa hast… - {même que ci-dessus, mais utilisé principalement à Bahreïn}
ماكو
maaku… - {même que ci-dessus, mais utilisé principalement au Koweït et en Irak}
مامش
maamish… - {même que ci-dessus, mais utilisé principalement à Bahreïn et au Qatar}
ريال
rayyaal - un homme
رياييل
rayyaayiil - des hommes (pluriel)
وايد
waayid - beaucoup ; très
وايدين
waayidiin - beaucoup, nombreux, plein
الحين
il-Hiin (aussi ذا الحينdha-l-Hiin ) - maintenant
السوق
as-suug - le marché
الأسواق
al-aswaag - les marchés
عامل
^aamil - travailleur عمال
^ummaal - travailleurs الشركة
ash-sharika - (la) compagnie الشركات
ash-sharikaat - (les) compagnies مو كذي؟
muu chidhii? / موب كذي؟mub chidhii? - n'est-ce pas ? نعم
na^am - oui إي نعم
iina^am - oui (un peu plus emphatique) لا
laa - non طبعاً
Tab^an - bien sûr في رياييل وايدين في السوق، مو كذي؟
fii rayyaayiil waayidiin fi-s-suug, muu chidhii? - Il y a beaucoup d'hommes au souk, n'est-ce pas ? إي نعم، في
iina^am, fii. - Oh, oui, il y en a. آكو أسواق وايدين في الكويت، مو كذي؟
aaku aswaag waayidiin fi-l-kuwayt, muu chidhii? - Il y a beaucoup de marchés au Koweït, n'est-ce pas ? آكو آكو وايد
aaku, aaku, waayid. - Il y en a, il y en a beaucoup. هست عمال في الشركة الحين؟
hast ^ummaal fi-sh-sharika l-Hiin? - Y a-t-il des travailleurs dans la compagnie maintenant? لا والله مامش
laa wallahi, maa mish. - Non, il n'y en a pas (je le jure).
TESTEZ VOTRE VOCABULAIRE >> (Disponible uniquement pour les membres.)