فواكه
fawaakih , ميوة meywa – frutas
خضر
juDur , خضروات jaDrawaat - verduras, vegetales
في السوق يبيعون فواكه وخضروات واشيا أخرى وايدة
fi-s-suug yibi^uun fawaakih wa jaDrawaat, wa ashya ujra waayida. – En el mercado (zoco) venden frutas y verduras, y muchas otras cosas..
بصل
baSal – cebolla
ملفوف
malfuuf – col, repollo
طماط
TamaaT – tomates
خيار
jiyaar – pepinos
رويد
ruwayd – rábano
فصولية
faSuuliya – judías, frijoles
آلو
aalu – patatas (se usa sobre todo en Bahréin)
بطاط
buTaaT – patatas (sustantivo colectivo, حبة بطاط Habbat buTaaT – una patata)
الرويد بكم الصرة؟
ir-ruwayid bi-cham iS-Surra? – Los rábanos, ¿a cuánto el manojo?
يح
yiHH – sandía
رقي
raggi – sandía (en Kuwait y Arabia Saudita)
بطيخ
baTiij – sandía (la palabra más común)
ليمون
leymuun – limón
برتقال
burtugaal – naranja
التمر
it-tamar – dátiles (sustantivo colectivo)
موز
mooz - plátano (sustantivo colectivo)
الخوخ
il-juuj – melocotones, duraznos
عنب
^inab – uvas
جوز
ýooz – nueces (sustantivo colectivo)
عصير
^aSiir – zumo, jugo
عصير برتقال
^aSiir burtugaal – zumo de naranja
أبي اشرب عصير تفاح
abbi ashrab ^aSiir TiffaaH – Quiero tomar zumo de manzana.
قهوة
gahwa – café
شاي
chaay - té
خبز
jubiz – pan
عيش
^eysh – arroz
جبن
ýibin – queso
البيض
il-beyDH – huevos (sustantivo colectivo)
البيضة
il-beyDHa – un huevo
بكم درزن البيض يعني؟
bi-cham darzan il-beyDH ya^ni? – ¿A cuánto la docena de huevos?
يعني ya^ni es una de las palabras más utilizadas en árabe. La mayoría de las veces se usa como relleno sin ningún significado. A veces es como decir en español "pués"..."bueno". Literalmente significa "significa", usado también para significar "casi" dependiendo del context.)
لحم
laHm – carne
لحم خروف
laHm jaruuf – cordero
لحم بقر
laHm bagar – ternera
دجاج
diyaay – carne de pollo
سمك
simach - pescado
¡Ojo! أكل لحم خنزير حرام في الاسلام akil laHm xanziir Haraam fi-l-islaam. – Comer carne de cerdo está prohibido en el Islam. (Haraam - prohibido)
جوتي
ýuuti (pl. جواتي ýuwaati) – un par de zapatos
هدوم
hduum – ropa
ملابس
malaabis – ropa
قميص
gamiiS – camisa
سروال
sirwaal – pantalones (más sueltos, tradicionales)
بنطلون
banTaloon, plural: binaaTliin – pantalones
بذلة
badhla – traje
نفنوف
nafnuuf, (plural: نفانيف nafaaniif) – vestido
هذا البنطلون غالي
haadha l-banTaloon ghaali – Estos pantalones son caros.
لا، موب غالي. رخيص
laa, muub ghaali. rajiiS. – No, no (son) caros. (Son) baratos.
El atuendo árabe blanco que visten los hombres se llama دشداشة dishdaasha (pl. دشادش dishaadish) en Kuwait, ثوب thoob (pl. ثياب thiyaab) en Bahréin y otras partes, y كندورة kandoora (pl. كنادر kanaadir) en los Emiratos Arabes Unidos. El artículo (generalmente blanco o rojo a cuadros) tipo bufanda que usan los árabes del Golfo en sus cabezas se llama غترة ghutra o شماغ shimaagh , y la pieza redonda negra que sujeta la ghutra se llama عقال ^agaal . Las mujeres visten عباءة ^abaa negra que cubre todo el cuerpo. Las cabezas se las cubren con la شيلة shayla. El velo que oculta toda la cara, excepto los ojos, se llama نقاب niqaab , mientras que la pieza de tela semejante a una máscara que algunas mujeres en el Golfo llevan en las caras se llamaبرقع birga^ .
أثاث
athaath (pl.) – muebles
كرسي
kursi, pl. كراسي karaasi – silla
ميز
meyz, pl. ميزات meyzaat – mesa (de origen portugués; los portugueses dominaban la región del golfo en los siglos 16 y 17)
فراش
firaash – cama
كرفاية
kirfaaya – cama
زولية
zuuliiya, pl. زوالي zawaali - alfombra
مجوهرات
muýawharaat – joyas
ذهب
dhahab – oro
فضة
fiDDA – plata
الحلق من ذهب؟
il-Halag min dhahab? – ¿Los aretes son de oro?
PON A LA PRUEBA TUS CONOCIMIENTOS >> (Disponible sólo para miembros.)