Esta lección se basa en las palabras del jeque Hamdán bin Mohámmed bin Ráshid Al Maktum , príncipe heredero de Dubái (aquí está su Instagram) en una reunión con jóvenes televisada. Mira el video a continuación.
شاب، شباب
shaabb (pl. shabaab) – jóven
صدق
Sidg (también Sidj ) – verdad, correcto (por ejemplo, alguien dice algo en lo que crees y tú dices "ey, Sidj, Sidj")
مجاملة
muýaamala – cortesía, cumplido
لما
lamma – como (conjunción, NO pregunta)
طاقة، طاقات
Taaqa (pl. Taaqaat) – energía
طاقة سلبية
Taaqa silbiyya – energía negativa
طاقة إيجابية
Taaqa ijaabiyya – energía positiva
طاقة كهربائية
Taaqa kahruba’iyya – energía eléctrica
طاقة نووية
Taaqa nawawiyya – energía nuclear
طاقة بديلة
Taaqa badiila – energía alternativa
قسم
qisam – jurar en Dios (Presente: أقسم، تقسم aqsum, taqsum… )
كأني
ka’anni – como si (yo) fuera
(El hamza o apóstrofe no es pronunciado en este caso por la mayoría de la gente, excepto por aquellos que quieren seguir un estilo más alto y más literario.)
كأنك
ka’annak – como si (tú masc.) fueras
كأنج
ka’annich – como si (tú fem.) fueras
كأنها
ka’annaha – como si (ella) fuera
etc. etc.
Otra variante que suena más beduina es usar "ch" por "k" y cambiar el sonido "aa" por "i":
جني chinni, جنك chinnak, جنج chinnich, جنها chinha
شعور
shu^uur – sentimientos
شعر
shi^ar - sentir (Presente: أشعر، تشعر ash^ur, tish^ur… )
ضيع
Dayya^ - desperdiciar, malgastar, perder
أشعر انج تضيعين وقتج
ash^ur innich tiDayyi^iin wagtich – Siento que (tú fem.) estás perdiendo tu tiempo.
ذكر
dhikar – recordar; tb. mencionar
كأس، كؤوس
ka’s (pl. ku’uus) – copa
عالم، عالمين
al-^aalam (pl. ^aalamiin) – mundo
Islamic phrase: الحمد لله رب العالمين al-Hamdu li-llaah, rabb al-^aalamiin – Gloria a Allah, el Señor de los mundos (siendo los ‘mundos’ الدنيا ad-dunya o, en árabe del Golfo, id-dinya – este mundo y الآخرة al-aajira – el más allá).
تواجد
tawaaýid – presencia
Por ejemplo, al final de un programa de televisión, el presentador podría decirle a su invitada lo siguiente:
شكراً لج على تواجدج معنا في هذه الحلقة
shukran lich ^ala tawaaýidach ma^ana fi haadhi l-Halqa – Gracias (a tí fem.) por estar con nosotros en esta edición.
فائز، فائزين
faa’iz (pl. faa’iziin) – ganador
(Otra vez hay que mencionar que la mayoría de la gente no pronuncia la hamza o apóstrofe, o simplemente se convierte en el sonido 'y' - faayiz )
Transcripción del audio:
بقول لكم شي شباب
bagul-lkum shey shabaab.
Les diré algo chicos.
صدق
Sidg.
Algo cierto.
هذا الشي مو مجاملة ولكن دائماً أنا لما أقعد في ناس
haadha sh-shey muu muýaamala walaakin daa’iman ana lamma ag^id fii naas...
Esto no es un cumplido sino que siempre cuando me siento con la gente
يعني... في.. في... داخل... عند ناس شباب عندهم الطاقة هذه إيجابية
ya^ni..fii… fii… daajil… ^ind naas shabaab ^indhum iT-Taaqa haadhi ijaabiya…
o sea... en.. en... dentro de... entre los jóvenes que tienen esta energía positiva
أقسمكم بالله اني أشعر كأني فائز
aqsumkum b-illah inni ash^ur ka’anni faa’iz.
Os lo juro en Dios que siento como si fuera un ganador
وهذه الشعور أنا ما شعرت من.. يعني.. من زمان
w haadhi ish-shu^uur ana ma shi^art min … ya^ni … min zimaan.
y estos sentimientos no (los) he tenido desde ... bueno ... hace mucho tiempo.
آخر مرة أذكرها في كأس العالم
aajir marra adhkarha fii ka’s al-^aalam.
La última vez que recuerdo (fue) en la Copa del Mundo.
فالحين تواجدي وياكم كأني فايز
fa a(l)Hiin tawaaýidii wiyyakum ka’anni faayiz.
Por eso ahora (el hecho de) estar con vosotros (me hace sentir) como si fuera un ganador.
فهذا اللي بغيت أقول لكم
fa haadh(a) illi bagheyt agul-lkum.
Pues eso es lo que quería deciros.
PON A LA PRUEBA TUS CONOCIMIENTOS >> (Disponible sólo para miembros.)